首页 > 最新消息

学会规避SCI写作问题

2015-10-29 00:00:00

  随着SCI论文在国内的影响力越来越大,SCI写作也越来越显得重要。每个科研工作者的也将部分的重心放到了SCI写作中,那么为了避免长时间写作却是无用功的情况,我们在SCI写作中要学会规避五个问题。


  1、以摘要代替前言。摘要动辄几百个字,充斥着各种实验方法和数据。有些作者特别喜欢罗列数字,让人看得头晕眼花。而到了正文的前言部分,反倒惜墨如金,几十个字了事。这样的前言作为摘要的背景部分还差不多。多数期刊要求摘要限制在250个单词以内,作者必须以最简洁的语句阐明文章的背景、主要内容和意义。而前言则应回顾研究背景,提出问题或假说。很多中文作者对此没有理解,只是简单的说明研究目的,而对研究背景和问题不加理会。


  2、滥用缩写而不予介绍。有些作者似乎以多用缩写为荣,以此来显示文章的高水平。而且使用了缩写也不予以介绍其全称,让读者去猜。其实应该尽量减少缩写的使用。特别是不要自己创造新的缩写,除非的确非常有必要。


  3、结果部分灌水。一些初入科学殿堂的作者,好不容易做出些结果,敝帚自珍。几乎把文章的结果部分写成了实验记录,囊括了细胞培养照片、质粒酶切电泳,甚至固定动物的架子。其实这些“结果”并不是实验数据,而只是中间过程。


  4、讨论空洞无物。讨论部分很多作者常见的问题是,要么重复前言,要么重复结果。总之就是不给你讨论。讨论部分应该把本研究的结果与他人研究结果进行比较,发现异同并加以探讨说明。临床研究特别要注意是否有limitation,并进行充分讨论。


  5、语言问题。中文SCI作者都会遇到因一些语言问题而拒稿的情况。很多作者求助于翻译公司,将中文文章翻译为英文。这是一种合理的途径,但关键在于是如何选择价位合理、品质保证的医学翻译公司。在选择SCI医学文章服务机构时,一定要对其实力进行综合性考察,尤其是公司基本资质与无发表及审稿成功的经验。资深编缉都了解,在进行sci文章翻译时,不能只注重字面翻译,而是根据SCI写作的针对性特点对进行修改及翻译。显然,毫无医学专业背景或根本就没有过发表经验的服务机构,是完全不足以胜任该项工作的。

首页

在线留言

在线咨询